încă o prostie pretenţioasă şi umflată în pene şi-a făcut loc mai nou în limbajul cotidian si al presei, dar mai ales al politicienilor: „pe cale de consecinţă”. Termenul este de fapt unul strict juridic, si pare să vină din franceza juridică, de unde a fost tradus mot-à-mot:
par voie de conséquence -> pe cale de consecinţă

termenul francez e şi el o nunanţă a mai simplului en consequence. Nici în franceza nu e clar dacă are vreo utilitate în limbajul curent. Citește restul acestei intrări »