din nou despre prepoziţia „pe”, utilizată excesiv (utilizări greşite: „pe comandă”, „pe nivel”, „pe fonduri”)

1 August, 2012

După cum mai scriam acum o vreme, prepoziția pe a devenit cu adevărat obsesivă la români. Scriam că ea pare să indice, în zona subconștientului colectiv, o apetență pentru ierarhii și dominare. Şi, poate, suplimentar, un ton mai apăsat, mai răstit, mai aspru. Căci pe sună mult mai intens decât la, în, de…

Azi am găsit un exemplu atât de strident și de urât, că m-am oprit să-l notez:

Maftei – povestea pantofilor pe comandă Made in Romania

Un pantofar român a reușit să devină unul dintre cei mai bine cotați meșteșugari din Viena. Numele lui Alexandru Maftei apare în enciclopedia artizanilor europeni, pe același nivel cu firme mai vechi de 100 de ani. Cum se face un pantof pe comandă de lux la Piatra Neamț. (de la Style Report)

Încă din titlu, articolul e stâlcit: mai nou, se pare că lucrurile nu se mai fac „la comandă” ci „pe comandă”. De ce oare? Nu se spune oare: „La comanda mea, porniți la drum” sau „La comanda dată de calculator, aparatul se pune în mișcare”. Asta e logica limbii, cel puțin a limbii române dinainte de această eră de lemn pe care o trăim. Nu are nici un sens sa folosești „pe comandă”, pentru simplul motiv că pe are sens de situare pe ceva, deasupra a ceva, etc. Oricum ai întoarce-o, pe comandă sună prost, iar la comandă sau de comandă mult mai firesc și mai aproape de o logică a limbii. (De comandă se mai păstrează, paradoxal, tocmai într-o expresie argotică: „L-a făcut de comandă!”, adică l-a stricat, l-a bătut, etc. Deci de dispare de acolo unde ar avea sens, și rămâne doar în locuri în care e folosit în sensuri secundare, conotativ, etc.)

Mai apare o scâlciere a limbii (dacă tot vorbim de cizmari), în textul de mai sus, și anume acea utilizare „pe același nivel cu…”. Şi aici, utilizarea clasică și cultă este „la același nivel cu…”. Se întreabă: „la ce nivel te afli cu cunoștințele tale?” sau „la ce nivel a ajuns moneda euro faţă de leu?”, și nu „pe ce nivel a ajuns moneda…”! Nu se spune nici „pe ce etaj ești” ci „la ce etaj ești” și „locuiesc la etajul patru” și nu „locuiesc pe etajul patru”. (Ma rog, poate ar fi logic să spui „locuiesc în etajul patru”, dar cert e că aşa o sintagmă nu s-a folosit niciodată, cel puțin nu în ultimii 50 de ani!)

Update, 29.10.2012:

Încă o minune cu pe, găsită la Hotnews, campionii scrisului pe negânditelea! (mă rog, e drept că nu citesc Cotidianul, nici siturile lui Felix Motanul, gen Antena 3)

Palatul Patriarhiei va fi restaurat pe fonduri europene

(vezi articolul aici)
ca și când autoarea, Catiuşa Ivanov, ar vorbi de o raţă pe varză, gătită de Patriarhul Daniel pentru Papa Razzi. (că pe-ul din raţă pe varză e corect!)

Nu era de ajuns că avem fel și fel de utilizări greșite ale lui pe, avem acum și „restaurare pe fonduri”, probabil că vor urma străzi construite pe fonduri europene, clădiri renovate pe fonduri europene și agricultură făcută pe fonduri europene (numai treabă făcută pe bune nu va exista prea curând în România!).  Adică, ca să fie mai clar pentru toată lumea, în agricultură se va semăna grâul pe bancnote de euro (pe fonduri), iar asfaltul străzilor va fi turnat pe un pat de teancuri de bancnote, tot europene și ele.

Update: Hotnews a corectat articolul amintit, după ce am scris acolo un comentariu referitor la agramarea din titlu. Comentariul meu a fost șters (respectiv n-a apărut), însă și-a făcut efectul!🙂

Pentru mai multe detalii despre excesul de „pe”, citește Despre obsesia prepozitiei „pe”

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: