„pe cale de consecinţă” sau, simplu, „în consecinţă”?

12 Iulie, 2012

încă o prostie pretenţioasă şi umflată în pene şi-a făcut loc mai nou în limbajul cotidian si al presei, dar mai ales al politicienilor: „pe cale de consecinţă”. Termenul este de fapt unul strict juridic, si pare să vină din franceza juridică, de unde a fost tradus mot-à-mot:
par voie de conséquence -> pe cale de consecinţă

termenul francez e şi el o nunanţă a mai simplului en consequence. Nici în franceza nu e clar dacă are vreo utilitate în limbajul curent.Poate fi considerat un mod de a spune foarte nuanţat că ceva decurge logic din altceva. CNRTL defineste astfel cele doua expresii:

♦ En conséquence = D’une manière logiquement conforme (à telle chose). Il pourrait choisir le moment où sa cote matrimoniale atteindrait le plus haut chiffre, et il se marierait en conséquence (Taine, Notes sur Paris,Vie et opinions de M. F. T. Graindorge, 1867, p. 172)

Par voie de conséquence = Partant, par suite. Il n’y a pas en le souverain pontife deux pouvoirs, mais un seul, qui se rapporte directement aux choses spirituelles, et, par voie de conséquence, aux choses temporelles (Maritain, Primauté du spirituel,1927, p. 196).

In media românească întâlnesc însă permanent formula, rară in franceza cotidiană, a lui „pe cale de consecinţă”, mult prea pretenţioasă şi artificială. E artificială (şi) prin faptul că e tradusă mot-a-mot din franceză (par= pe, voie=cale, de=de, consequence=consecinţă), dar şi pentru că, de cele mai multe ori, ar putea fi înlocuită cu „în consecinţă” sau cu alte formule, ca „rezultă că…” etc.

Exemplu:

senatorul PSD Zgonea (nomen est omen!), de curând pentru presă:

„Din punctul meu de vedere, nu există nicio problemă de legalitate şi constituţionalitate în România şi nu există niciun motiv ca să fie convocată Comisia Europeană, pentru că România nu a încălcat nici Tratatul UE, nci tratatele UE (…). Pe cale de consecinţă, nu văd motivele. Aştept un comunicat al doamnei Reding – sub umbrela cărui articol din Tratat poate convoca Comisia Europeană şi care sunt motivele, pentru că trebuie să le prezinte”.

Zgonea, ca si multi alti senatori cu o cultură slabă, vrea probabil sa fie doct si pretios cand isi presara frazele cu argou juridic. Fraza lui putea sa fie mult mai bine asa: „In consecinta, nu vad motivele”. Mai ales ca e o fraza eliptica si deci colocviala, nicidecum dintr-un discurs in fata unui complet de judecata. Privită de la distanţă, dintr-o ţară mai liniștită și mai așezată, această inflație de „căi de consecință” e caraghioasă și sună prost, agramat, la fel de amar ca întreaga stare politică în care România se scaldă.

One Response to “„pe cale de consecinţă” sau, simplu, „în consecinţă”?”

  1. Tufan Says:

    O nunanţă?


Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: