agramarea (tinerei) generatii – sau imigrantul care nu mai stie nici o limba („a epitomiza” / „design sporadic” / „cross procesare”)

5 Aprilie, 2012

Daca tot scriem articole culturale, ar fi bine sa le scriem (macar) intr-o limba romana corecta. Claritatea limbii e de preferat frazelor bombastice, dar cu continut redus de idei (sau de-a dreptul cu greseli de sens sau de idee). Exactitatea limbajului demonstreaza priceperea autorului. Invers – un limbaj inexact ne face sa ne intrebam daca autorul stie despre ce vorbeste. Caci daca nu stie nici macar cum trebuiesc numite acele idei pe incearca sa le transmita, ne vine greu sa credem, ca cititori, ca autorul are discernamant sau ca e bine documentat.

Aceste meditatii mi-au fost pricinuite de urmatoarea nota (vezi  mai jos) gasita la „Bucurestii Vechi si Noi”. Ea pare extrasa direct din lumea lui Caragiale si a lui Turturel Bostandaki – cel putin din punct de vedere lingvistic. Articolul, in ciuda faptului ca e scurt, e greu lizibil. Practic, fiecare fraza contine o exprimare gresita, un cuvant preluat nepotrivit si mimetic din engleza sau din alta limba, si cofuziile se tin lant. Era mai bine daca ar fi fost scris direct in engleza, cu toate ca ma tem ca autorul nu ar fi excelat nici in acea limba. Uneori ai impresia ca generatia de astazi e ca un imigrant care traieste de 20 de ani intr-o tara straina, si nu mai stie nici limba de-acasa, dar nici pe cea a noii patrii. El devine un ratacitor far-de-limba, incapabil sa se exprime, si implicit, vorba lui Wittgenstein, incapabil sa inteleaga lumea.

Biserica Sf. Ecaterina, Bucuresti  – © (sic!) Valentin Mandache (+fotografie a bisericii)

Aceasta este biserica Sf. Ecaterina, Bucuresti, din zona Colina Patriarhiei, unde am avut un tur arhitectural duminical acum doua sapatamani. Dateaza ca loc de rugaciune inca din sec. 16, dar cladirea e din anii 1850. Este intr-un stil neo-baroc provincial, un design destul de sporadic pentru o biserica de rit ortodox, epitomizand procesul de modernizare si europenizare a societatii romanesti din acele vremuri, dupa revolutiile nationale de la 1848 si punerea bazelor unei natiuni moderne si independente fata de puterea si civilizatia orientala a Imperiului Otoman. Fotografia iPhone are perspectiva corectata in programul Lightroom si este cross-procesata in Picassa, dandu-i astfel un aspect evocativ de carte postala veche. Impresia aceea este sarmant amplificata de fatada cu caramida expusa rezultata in urma lucrarilor de restaurare curente a cladirii. (textul poate fi gasit aici)

Ce e gresit? Pai cam fiecare fraza contine termeni inexistenti, gresit folositi, barbarisme pentru care exista un echivalent mult mai elegant in limba romana, sau pur si simplu exprimari bombastice.

– „zona Colina Patriarhiei” (aiurea si imbarligat)  = „de pe colina Patriarhiei” (simplu si firesc)

De ce-o fi fost nevoie si de „zona”?
de ce o fi „Colina” scris cu C mare? colina, ca si strada, ca si fundatura, sunt substantive comune. Numele propriu este dat doar de „Patriarhiei”!)

– „am avut un tur arhitectural duminical” = „am facut un tur duminical de arhitectura
ce-o fi aia „sa ai un tur”? poate e din engleza: „to have breakfast” – dar nici in engleza nu suna bine sa spui „to have a tour”!
excesul de adjectivari („arhitectural”), mie personal nu-mi place.

– „dateaza ca loc de rugaciune inca din sec….” = „locul de rugaciune dateaza inca din sec…
de ce o fi nevoie de astfel de inversiuni nefiresti, intr-asa o fraza scurta? daca tot e scurta si clara, de ce sa n-o complicam si sa n-o facem impiedicata dpdv melodic si logic?

„un design destul de sporadic pentru o biserica de rit ortodox” = „o tipologie neobisnuita pentru o biserica de rit ortodox” (sau „un tip de cladire rar intalnit intre bisericile ortodoxe romanesti”)

„design” e un termen care se refera, in limba romana, strict la designul industrial, deci la o proiectare de obiecte mici, produse pe scara larga (deci industriala), cum ar fi telefoanele mobile. Nu poate sa fie vorba de „design” cand vorbim despre arhitectura. E o greseala frecventa in ultimii ani, care provine din maimutarirea limbii engleze. „Design” inseamna in engleza tot ce tine de proiectare. In romaneste, exista pentru acest termen altele: stil, tip de proiect, etc., in functie de caz.

– „epitomizand procesul de modernizare (…) a societatii romanesti” = „intruchipand procesul de modernizare…

„a epitomiza” nu exista in limba romana. Nu exista nici in franceza, nici in germana (probabil nici in italiana). E un verb englezesc. El se traduce cu „a intruchipa” sau „a rezuma”, etc.

Ceea ce urmeaza dupa „epitomizand…” e o fraza fascinanta. In ea, autorul a reusit sa expuna toate informatiile lui despre istoria modernizarii Romaniei. Ceea ce se cheama, adica, betie de cuvinte: brusc, subiectul frazei respective nu mai e „intruchiparea, prin arhitectura acelei biserici, a modernizarii societatii romanesti” ci, ca in logoreea unui cherchelit, ne trezim ca se vorbeste despre faptul ca societatea romaneasca s-a modernizat, si inca cum: dupa revolutiile nationale (mai multe! ca sa vezi!) de la 1848, si a mai pus si bazele unei natiuni moderne, dar nu doar moderne, ci si independente, si nu oricum, ci fata de puterea otomana, dar nu doar putere si doar otomana, ci putere si civilizatie, dar nu de oricare, ci si orientala! Daca am schita un arbore al ideilor si dependentelor sintactice ale acestei fraze lungi, ar iesi un desen extrem de stufos si complex, cu multe paliere de sens. O fraza care pleaca de la o idee si se trezeste ca ajunge la cu totul alta, asa, pe nesimtite.

(despre restul greselilor, altadata!)

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: