Pentru ca WordPress ofera posibilitatea de a traduce in limba romana intreaga interfata a sistemului de blog, mi-am pus problema termenilor noi din blogosfera. WordPress e unul din cele mai influente sisteme din web, care ofera bloguri gratuite. Cred de aceea ca modul in care va fi tradusa interfata sistemului wordpress va avea o influenta decisiva asupra evolutiei limbii romane in acest domeniu – jargonul web si de blog.

Propun aici o discutie deschisa despre cum traducem termenii blogosferei romanesti.

Despre mine: nu sunt traducator, dar sunt pasionat printre altele si de problemele legate de limba si relatia ei cu internetul.

Situl meu este www.horia-marinescu.net

2 Responses to “intenţie / despre mine”

  1. transeng Says:

    Buna Horia. Am vazut ca mi-ai vizitat saitul (nu e typo…apropo de ideea ta de a traduce termenii “blogosferei”…;) ). Interesanta idee….laudabila initiativa. :) Mi-ar placea sa comunicam din cand in cand, daca vrei… :-h

  2. horiamar Says:

    buna, sigur ca putem comunica!
    daca esti specialista in engleza, poate participi aici cu ceva pareri, atunci cand te amuza si ai timp.

    apropos “sait” – esti fan al variantei Pruteanu? (el a promovat, cred, printre primii, acest termen in forma fonetizata).

    Eu prefer “sit”, pentru ca cuvantul exista deja in limba, si are acelasi sens cu “site” in engleza – adica “loc” (din latina).
    Vezi si discutia din wikipedia: http://ro.wikipedia.org/wiki/Discu%C5%A3ie:Website


Leave a Reply